Die Kinderbibel in der Sprache des heiligen Juan Diego

Bild: Dialog mit dem Himmel - in Nahuatl. So stellt sich ein Künstler die Szene vor. - (C) Kirche-in-Not.de

"Tlaxiccaqui noxocoyouh Juantzin, icampa in timohuica?" - "Hör her, mein kleiner Sohn, kleiner Juanito, wohin des Wegs?". So beginnt der liebevolle Dialog, den die Gottesmutter von Guadalupe am 9. Dezember 1531 mit Juan Diego in der Nähe des heutigen Mexiko-Stadt führte.

Sie sprachen in Nahuatl, der Sprache der Azteken. Das sprechen heute noch viele Indigene in Zentral-Mexiko, vor allem auf dem Land. Man schätzt ihre Zahl auf 1,2 Millionen. Nahuatl ist eine der sieben Hauptsprachen. Die schriftlichen Zeugnisse und Überlieferungen sind rar. Deshalb wird die Kinderbibel in Nahuatl auch mehr sein als eine Bibel. Sie wird, wie schon in der Sprache der Maya ..., ein Buch sein, das Kultur weitergibt und belebt, die Kultur des heiligen Juan Diego. Und es wird die 167. Sprache sein, in die die Kinderbibel übersetzt wird, die mittlerweile eine Gesamtauflage von fast 49 Millionen Exemplaren hat. "Gott spricht zu seinen Kindern", lautet der Titel. Gott tut es in den Sprachen dieser Kinder, die Gottesmutter auch. Übersetzungen, Druck und Transport kosten Geld. Aber das darf kein Hindernis sein für das Wort Gottes, und wenn es eines ist, dann könnt Ihr es überwinden.
(Quelle: "Echo der Liebe" Nr. 6 - 2011, S. 3, München)

Wenn Sie die Aktion "Kinderbibel für die Azteken" unterstützen möchten, wenden Sie sich bitte
mit einer hochherzigen Spende an Kirche-in-Not.de
Gott wird es Ihnen lohnen!
Sie können mithelfen, das Wort Gottes weltweit zu verbreiten!

TEXTLINK mit weiteren Infos:
Die Jungfrau Maria von Guadalupe / Mexiko


Impressum
zurück zur Hauptseite