Lateinische Grundgebete II 

Angelus Domini nuntiavit Mariae.             1. Der Engel des Herrn brachte Maria die Botschaft,
Et concepit de Spiritu Sancto.                         und sie empfing vom Heiligen Geiste.
Ave Maria...                                             Gegrüßet seist du Maria...
Ecce ancilla Domini. Fiat mihi se-                 2. Siehe, ich bin die Magd des Herrn, mir geschehe
cundum verbum tuum.                                    nach Deinem Wort.
Ave Maria...                                             Gegrüßet seist...
Et Verbum caro factum est. Et habi-            3. Und das Wort ist Fleisch geworden und hat
tavit in nobis.                                            unter uns gewohnt.
Ave Maria...                                            Gegrüßet seist du Maria...

Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.               V. Bitte für uns, o heilige Gottesgebärerin,
Ut digni efficiamur promissionibus                 A  Auf daß wir würdig werden der Verheißungen
Christi.                                                  Christi.
Oremus:                                              V. Lasset uns beten:
Gratiam tuam, quaesumus, Domine,                   Wir bitten Dich, o Herr,
mentibus nostris infunde: ut                            gieße Deine Gnade in unsere Herzen ein.
qui, Angelo nuntiante, Christi Filii                     Durch die Botschaft des Engels haben wir die
tui incarnationem cognovimus, per                      Menschwerdung Christi, Deines Sohnes, erkannt.
passionem ejus et Crucem ad resur-                  Führe uns durch Sein Leiden und Kreuz zur glorrei-
rectionis gloriam perducamur. Per                     chen Auferstehung durch densel-
eumdem Christum Dominum no-                        ben Christus, unsern Herrn. Amen.
strum. Amen.



LAURETANISCHE LITANEI
Kyrie, eleison                       V. Herr, erbarme Dich unser
Christe, eleison                     A  Christus, erbarme Dich unser
Kyrie, eleison!                       V. Herr, erbarme Dich unser,
Christe, audi nos                       Christus, höre uns
Christe, exaudi nos                 A  Christus, erhöre uns
Pater de caelis, Deus               V. Gott, Vater vom Himmel
Miserere nobis                       A Erbarme Dich unser
Fili, Redemptor mundi, Deus,          Gott Sohn, Erlöser der Welt,
miserere nobis                          erbarme Dich unser
Spiritus Sancte, Deus                 Gott, Heiliger Geist
Sancta Trinitas, unus Deus           Heilige Dreifaltigkeit, ein einiger Gott
Sancta Maria, ora pro nobis          Heilige Maria, bitte für uns
Sancta Dei Genitrix                   Heilige Gottesgebärerin
Sancta Virgo virginum                 Heilige Jungfrau über allen Jungfrauen
Mater Christi                          Mutter Christi
Mater ecclesiae                        Mutter der Kirche                     ,
Mater divinae gratiae                 Mutter der göttlichen Gnade
Mater purissima                       Du reine Mutter
Mater castissima                      Du keusche Mutter
Mater inviolata                        Du unversehrte Mutter

Mater intemerata                     Du unbefleckte Mutter
Mater amabilis                        Du liebenswürdige Mutter
Mater admirabilis                     Du wunderbare Mutter
Mater boni consilii                    Du Mutter des guten Rates
Mater Creatoris                      Du Mutter des Schöpfers
Mater Salvatoris                     Du Mutter des Erlösers
Virgo prudentissima                   Du weise Jungfrau
Virgo veneranda                       Du ehrwürdige Jungfrau
Virgo praedicanda                     Du lobwürdige Jungfrau
Virgo potens                           Du mächtige Jungfrau
Virgo Clemens                         Du gütige Jungfrau
Virgo fidelis                           Du getreue Jungfrau
Speculumjustitiae                     Du Spiegel der Gerechtigkeit
Sedes sapientiae                      Du Thron der Weisheit
Causa nostrae laetitiae              Du Ursache unserer Freude
Vas spirituale                         Du Kelch des Geistes
Vas honorabile                        Du ehrwürdiger Kelch
Vas insigne devotionis                Du erlesener Kelch der Hingabe
Rosa mystica                          Du geheimnisvolle Rose
Turris Davidica                       Du starker Turm Davids
Turris eburnea                         Du elfenbeinerner Turm
Domus aurea                          Du goldenes Haus
Foederis arca                         Du Bundeslade
Janua caeli                            Du Pforte des Himmels
Stella matutina                       Du Morgenstern
Salus infirmorum                      Du Heil der Kranken
Refugium peccatorum                 Du Zuflucht der Sünder
Consolatrix afflictorum               Du Trösterin der Betrübten
Auxilium christianorum                Du Helferin der Christen
Regina Angelorum                      Du Königin der Engel
Regina Patriarcharum                 Du Königin der Patriarchen
Regina Prophetarum                   Du Königin der Propheten
Regina Apostolorum                    Du Königin der Apostel
Regina Martyrum                      Du Königin der Märtyrer
Regina Confessorum                   Du Königin der Bekenner
Regina Virginum                        Du Königin der Jungfrauen
Regina Sanctorum omnium             Du Königin aller Heiligen

Regina, sine labe originali concepta  Du Königin, ohne Erbsünde empfangen
Regina in caelum assumpta           Du Königin, zum Himmel erhoben
Regina sacratissimi Rosarii           Du Königin des heiligen Rosenkranzes
Regina pacis                            Du Königin des Friedens
Agnus Dei, qui tollis peccata      0 Lamm Gottes, Das Du hinweg-
mundi, parce nobis. Domine,         nimmst die Sünden der Welt, verschone uns, o Herr!
Agnus Dei, qui tollis peccata      0 Lamm Gottes, Das Du hinweg-
mundi, exaudi nos, Domine.          nimmst die Sünden der Welt, erhöre uns, o Herr!
Agnus Dei, qui tollis peccata      0 Lamm Gottes, Das Du hinweg-
mundi, miserere nobis, Domine.     nimmst die Sünden der Welt, erbarme Dich unser, o Herr!

Ora pro nobis, sancta Dei         V. Bitte für uns, o heilige Gottes-
Genitrix,                                gebärerin,
Ut digni efficiamur promissio-     A Auf daß wir würdig werden der
nibus Christi.                           Verheißungen Christi.
Oremus. Concede nos famulos           Lasset uns beten. Herr und Gott,
tuos, quaesumus, Domine Deus,           Dich bitten wir: Gewähre uns, Dei-
perpetua mentis et corporis sanitate     nen Dienern, daß wir uns an Seele
gaudere: et, gloriosa beatae Mariae     und Leib einer dauernden Gesund-
semper Virginis intercessione, a          heit erfreuen und daß uns die se-
praesenti liberari tristitia, et aeterna  lige, allzeit reine Jungfrau Maria
perfrui laetitia. Per Dominum...          durch ihre glorreiche Fürsprache
                                              aus der Trübsal dieser Zeit befreie
                                              und uns zum Genuß der ewigen
                                              Freude verhelfe. Durch Christus...


                           SALVE REGINA
Salve Regina, Mater misericordiae:                Sei gegrüßt, o Königin, Mutter der Barmherzigkeit,
vita, dulcedo et spes nostra, salve.                unser Leben, unsere Wonne, unsere Hoffnung, sei gegrüßt.
Ad te clamamus, exsules filii He-                  Zu Dir rufen wir, verbannte Kinder Evas.
vae. Ad te suspiramus, gementes et               Zu Dir seufzen wir trauernd und weinend in
flentes in hac lacrimarum valle. Eja                diesem Tale der Tränen. Wohlan
ergo, Advocata nostra, illos tuos                   denn, unsere Fürsprecherin, wen-
misericordes oculos ad nos conver-                 de deine barmherzigen Augen zu uns
te. Et Jesum, benedictum fructum                 und zeige uns nach diesem
ventris tui, nobis post hoc exsilium                 Elende Jesus, die gebenedeite
ostende. O Clemens, o pia, o dulcis                 Frucht deines Leibes. O gütige, o milde, o süße
virgo Maria.                                           Jungfrau Maria.


                           MAGNIFCAT
(Im Namen Gottes des Vaters, der mich in Seiner Liebe erschaffen hat, im Namen Gottes des Sohnes, der mich durch Sein bitteres Leiden
erlöst hat, im Namen Gottes des Heiligen Geistes, der mich durch Seine Gnade geheiligt hat.)

Magnificat anima mea Dominum.                  Hochpreiset meine Seele den Herrn,
Et exultavit Spiritus meus in Deo,               Und mein Geist frohlocket in Gott,
salutari meo.                                       meinem Heilande.
Quia respexit humilitatem ancillae               Denn Er hat angesehen die Niedrigkeit Seiner Magd
suae: ecce enim ex hoc beatam me              siehe, von nun an werden Mich selig preisen
dicent omnes generationes.                       alle Geschlechter.
Quia fecit mihi magna qui potens                 Denn Großes hat an Mir getan, der da mächtig ist,
est: et sanctum nomen ejus.                      und heilig ist Sein Name.
Et misericordia ejus a progenie in                Seine Barmherzigkeit waltet von Geschlecht
progenies timentibus eum.                         zu Geschlecht für jene, die Ihn fürchten.
Fecit potentiam in brachio suo: di-              Er übet Macht mit Seinem Arme,
spersit superbos mente cordis sui.               zerstreuet, die da hoffärtig sind in ihres Herzens Sinne.
Deposuit potentes de sede, et exal-            Die Gewaltigen stürzt Er vom Throne und er-
tavit humiles.                                      höhet die Niedrigen.
Esurientes implevit bonis; et divites             Die Hungrigen erfüllt Er mit Gütern, die Reichen
dimisit inanes.                                      läßt Er leer ausgehen.
Suscepit Israel puerum suum, re-               Er nimmt sich Israels an, seines Knechtes,
cordatus misericordiae suae.                     eingedenk Seiner Barmherzigkeit.
Sicut locutus est ad patres nostros.            Wie Er zu unsem Vätern gesprochen hat,
Abraham et semini ejus in saecula.              zu Abraham und seinen Nachkommen auf ewig.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.       Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geist
Sicut erat in principio et nunc et                Wie es war im Anfang, so auch jetzt und
semper et in saecula saeculorum.                allezeit und in Ewigkeit.
Amen.                                               Amen.

   PATER NOSTER            (Vater unser)

Pater noster, qui es in caelis, Sanctificetur nomen tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos
inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.

ROSARIUM (Rosenkranz)

GLAUBENSBEKENNTNIS (Ich glaube an den einen Gott, . . .) (ausführliche Version)
CREDO IN UNUM DEUM, PATREM OMNIPOTENTEM, FAC-
TOREM CAELI ET TERRAE, VISIBILIUM OMNIUM ET IN-
VISIBILIUM. ET IN UNUM DOMINUM JESUM CHRISTUM,
FILIUM DEI UNIGENITUM. ET EX PATRE NATUM ANTE
OMNIA SAECULA. DEUM DE DEO, LUMEN DE LUMINE,
DEUM VERUM DE DEO VERO, GENITUM, NON FACTUM,
CONSUBSTANTIALEM PATRI: PER QUEM OMNIA FACTA
SUNT. QUI PROPTER NOS HOMINES ET PROPTER NOSTRAM
SALUTEM DESCENDIT DE CAELIS.
ET INCARNATUS EST DE SPIRITU SANCTO EX MARIA
VIRGINE: ET HOMO FACTUS EST. CRUCIFIXUS ETIAM PRO
NOBIS: SUB PONTIO PILATO PASSUS ET SEPULTUS EST.

ET RESURREXIT TERTIA DIE, SECUNDUM SCRIPTURAS.
ET ASCENDIT IN CAELUM: SEDET AD DEXTERAM PATRIS.
ET ITERUM VENTURUS EST CUM GLORIA JUDICARE
VIVOS ET MORTUOS: CUJUS REGNI NON ERIT FINIS.
ET IN SPIRITUM SANCTUM, DOMINUM ET VIVIFICANTEM:
QUI EX PATRE FILIOQUE PROCEDIT. QUI CUM PATRE
ET FILIO SIMUL ADORATUR ET CONGLORIFICATUR. QUI
LOCOTUS EST PER PROPHETAS.
ET UNAM, SANCTAM, CATHOLICAM ET APOSTOLICAM
ECCLESIAM.
CONFITEOR UNUM BAPTISMA IN REMISSIONEM PECCA-
TORUM. ET EXSPECTO RESURRECTIONEM MORTUORUM.
ET VITAM VENTURI SAECULI. AMEN.

Ehre sei dem Vater . . .
GLORIA PATRI ET FILIO ET SPIRITUI SANCTO, SICUT ERAT
IN PRINCIPIO ET NUNC ET SEMPER ET IN SAECULA
SAECULORUM, AMEN.

Vater unser . . .
PATER NOSTER, QUI ES IN CAELIS, SANCTIVICETUR NO-
MEN TUUM: ADVENIAT REGNUM TUUM: FIAT VOLUNTAS
TUA, SICUT IN CAELO ET IN TERRA. PANEM NOSTRUM
QUOTIDIANUM DA NOBIS HODIE: ET DIMITTE NOBIS
DEBITA NOSTRA, SICUT ET NOS DIMITTIMUS DEBITORI-
BUS NOSTRIS. ET NE NOS INDUCAS IN TENTATIONEM,
SED LIBERA NOS A MALO. AMEN.

Gegrüßet seist Du, Maria, . . . der den Glauben in uns vermehren
wolle . . .
AVE, MARIA, GRATIA PLENA; DOMINUS TECUM, BENE-
DICTA TU IN MULIERIBUS, ET BENEDICTUS FRUCTUS
VENTRIS TUI, JESUS, QUI IN NOBIS ADAUBEAT FIDEM.     (... Jesus, der in uns den Glauben vermehre...)
SANCTA MARIA, MATER DEI, ORA PRO NOBIS PECCA-
TORIBUS, NUNC ET IN HORA MORTIS NOSTRAE. AMEN.

Gegrüßet seist Du, Maria, ... der die Hoffnung in uns stärken
wolle . . .
AVE, MARIA, . . . JESUS, QUI IN NOBIS CONFIRMAT       (... Jesus, der in uns die Hoffnung stärke...
SPEM. SANCTA MARIA, . . .

Gegrüßet seist Du, Maria, ... der die Liebe in uns entzünden
wolle . . .
AVE MARIA,. . . JESUS, QUI IN NOBIS INCENDAT CARITATEM.   (... Jesus, der in uns die Liebe entzünde...)
SANCTA MARIA, . . .
Ehre sei dem Vater . . .
GLORIA PATRI . . .
Vater unser, . . .
PATER NOSTER,.. .

Die 15 Gesätze des Rosenkranzes mit der Oration:
0 mein Jesus, verzeih' uns unsere Sünden, ... MI JESU, RE-
MITTE NOBIS PECCATA NOSTRA, CUSTODI NOS AB IGNE
INFERI, ATTRAHE OMNES ANIMAS AD CAELUM, PRAE-
CIPUE ILLAS MAXIME EGENTES MISERICORDIAE TUAE!
Jetzt bitte täglich beten!
Eucharistische Sühnegebete!
Herr, verzeihe alle eucharistischen Sakrilegien!
Wir bitten Dich, erhöre uns (nach jeder Anrufung!)
Herr, verzeihe alle unwürdig empfangenen Kommunionen! Wir bitten
Dich, erhöre uns.

Rosarium Laetificum/ Freudenreicher Rosenkranz
I.   Quem Tu Virgo concepisti de Spiritu Sancto
II.  Quem Tu Virgo portasti ad Elisabeth
III. Quem Tu Virgo genuisti
IV.  Quem Tu Virgo in Templo obtulisti
V.   Quem Tu Virgo in Templo repperisti

Rosarium Dolorosum/ Schmerzhafter Rosenkranz
I.   Qui pro nobis exsudavit sanguinem
II.  Qui pro nobis flagellatus est
III. Qui pro nobis spinis coronatus est
IV.  Qui pro nobis gravem crucem baiulavit
V.   Qui pro nobis crucifixus est

Rosarium Gloriosum/ Glorreicher Rosenkranz
I.   Qui resurrexit a mortuis
II.  Qui ascendit ad caelum
III. Qui nobis misit Spiritum Sanctum
IV.  Qui Te Virgo assumpsit in Caelum
V.   Qui Te Virgo in Caelo corohavit



Lateinische Grundgebete I


Impressum
zur Hauptseite